効率的な英語の長文の解き方

英語学習

皆さんが英語で一番苦手なのは、恐らく長文だと思います。
しかしこの長文が配点も高いので英語で点数を稼ぐには長文の攻略が必至です。

皆さんは長文を解く際にどのようにして解いていますか?

恐らくこのように解いているのではないでしょうか?
1.まずは長文を読む
2.設問を読み、解答する

 

この設問の解き方では、長文の内容を忘れてしまいませんか?
そのために、また長文を読み直していませんか?そしてまた設問に戻る。

 

これでは本番の受験(特に大学受験)では時間の配分がギリギリになるか、余裕はないはずです。

それではどのようにして解くのが良いのか説明します。

1.長文を3分割します

2.長文を3分の1程度読み終われば設問を解きます

.長文を3分の2程度読み終われば設問を解きます

4.長文を全て読み終われば、また設問を解きます

 

恐らく長文の意味を要約している設問か間違い探しの設問が出るはずです
ここで重要なことは長文の内容を忘れないうちに設問を解いていくことが重要です。
この解き方によって無駄な時間が省けますし、内容の理解度も上がります。

次に長文の読み方ですが、下記の長文は皆さんはどのように読んでしますか?

Daily News Article から出題
In early 2018, SoftBank invested $300 million in Wag!, an app that matches dog owners with available dog walkers in the area. However, after a series of mishaps, the company decided to part ways with the startup.

2018年早々にソフトバンクは犬の飼い主とその地域で利用可能な犬の散歩者を一致させるアプリのWagに300ミリオンドル(約300億円)投資した。しかしながら、一連の災難の際に会社はスタートアップ企業との別れを決意した。

こんな感じで読まれているでしょうか?

長文においてこの読み方は間違いです。なぜなら時間が掛かり過ぎてしまいます。また英語と日本語はそもそも文法が違うので、英語を無理やりに日本語に直すことは無駄です。
英語をそのまま直訳しましょう。それでも文書の意味は分かるはずです。それではやってみます。

In early 2018, SoftBank invested $300 million in Wag!, an app that matches dog owners with available dog walkers in the area. However, after a series of mishaps, the company decided to part ways with the startup.

早々の2018年/ ソフトバンクは投資した/ 300ミリオンドル(約300億円)を/  Wagに。/ アプリ/ 犬の飼い主と一致する/  犬の散歩者を/ 利用できる/  その地域で。/ しかしながら/  一連の災難の際に/  その会社は決めた/  スタートアップ企業と別れることを/ 

これでも十分意味は分かりますよね。
決して日本語に直そうとするのではなく、英語の原文のままに意味を捉えていけば、長文を読むことは可能です。日本語訳を出題されているわけではないので、長文を理解するにあたっては原文のまま直訳していくことで十分対応可能です。

ただこれは、慣れが必要です。今まで長文を日本語訳していた方はその癖がついているはずです。
初めは意識してこの読み方を心がけようにして下さい。長文に掛ける時間が大幅に短縮できます。


英語の試験について
中学2年生での英検2級取得
スタディサプリ 英語版を徹底検証!
受験勉強向けオンライン英会話の活用
英語エッセイで成績を短期に大幅アップ

 

コメント

  1. […] 難関高校に合格できる子供の5つの特徴 効率的な英語の長文の解き方 スタディサプリ 英語版を徹底検証! […]

タイトルとURLをコピーしました